Daniel 3
THE GOLDEN IMAGE,
AND THE FIERY FURNACE (vs. 1-30)
1 “Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose
height was three score cubits, and the breadth thereof six
cubits: he
set it up in the plain of Dura, in the
Septuagint Version is full of redundance and interpolation,
“In the
eighteenth year King Nebuchadnezzar, who ruled cities and
countries, and
all those dwelling (in them)over the earth from
made a golden image; the height of it was sixty cubits, and
the breadth of it
six cubits, and set it up in a plain within the boundary of
the province of
for the word. means something approximate to this.
Theodotion begins in
the same way, giving the date “the eighteenth year;” the
place is ejn pedi>w|
Deeira~|
– en
pedio Deeira – in the plain of Dura. As for the rest, it is in agreement
with the text of the Massoretes. The
Peshitta follows a text that must have been
identical with the Massoretic,
as also does the Vulgate. The date inserted into the
Greek Version is
improbable. At that time, if we take the chronology of II Kings 25:8,
Nebuchadnezzar was engaged in the siege of
nineteenth year of Nebuchadnezzar, after a two years’ siege. In Jeremiah 52:29 we
are told, however, that Nebuchadnezzar
took eight hundred and thirty-two captives
in his eighteenth year, and
the difference between Babylonian and Jewish
chronology suggests that the eighteenth year of Jeremiah
52. may be the
nineteenth of II Kings 25. Against this is the fact that the month of the year
of the reign of Nebuchadnezzar is given (Ibid. v.8), and
this implies
the adoption of the Babylonian chronology. It is certainly
not to be
expected that Nebuchadnezzar would traverse the long
distance that
separated him from his capital merely to erect a statue or
obelisk. At the
same time, we are told (Jeremiah 52:29), as we have
mentioned above,
that in the eighteenth year of his reign, Nebuchadnezzar
took eight hundred
and thirty-two persons captive. This may be that he sent
these prisoners by
a convoy, for it is clear that a larger number of captives
were taken when
been taken during the progress of the siege, in sallies,
etc. The number of
prisoners taken in the seventh year of Nebuchadnezzar does
not suggest
the great numbers that are implied in Ezekiel to be
dwelling on the Chebar,
otherwise we might be inclined to regard these differences
from the
received chronology as due to a different mode of
reckoning. Even though
the date given in Jeremiah 52:29 were the date of the
capture of
country of
would be given. The description of the empire of
Nebuchadnezzar in the
Septuagint is borrowed from Esther 1:1. In regard to this
image, the
statement that it is “golden” does not mean that it was
solid gold, any more
than the golden altar (Numbers 4:11) was entirely of gold
(Exodus 30:1-3;
37:25-26); that it was an “image” (tzelem) does not
necessarily
imply that it was a statue in the form of a human being. In
Ezekiel
16:17 there are references to tzalmee zakar, which
seem naturally to be
phallus images.
Hegel’s opinion (‘AEsthetik’) was that the obelisk was
really a modified phallus image. If that is so, then
the proportions of this
tzele are not
extravagant for an obelisk. Moreover, these numbers, “sixty”
and “six,” are evidently round numbers, their mnemonic
character
maintaining their place. The real numbers might be anything
near the
number given; instead of “sixty,” the real number might be
not much over
“fifty” cubits, and the “six” cubits the number given as
the breadth, might
be, without intentional deception, seven or eight cubits.
The proportion, at
all events, in the extreme case of fifty and eight cubits,
would not be
extraordinary, even for a statue. It might be a gilded
statue on a lofty
column. One other note may be added: 6 and 60, multiplied
together, give
360, the number of the days in the Babylonian year. The
division of the
circle into 360 degrees is probably due to this Babylonian
division of the
year. In the
plain of Dura. There are several places in
may be identified with this (Schrader, ‘Keilin-schriften,’
430). While it may
be outside the wall of the city, this Dura may also
have been within it; the
Septuagint rendering favors this — ejn
pedi>w| peribo>lou – en pedio
tou peribolou. It is remarked by
Professor Fuller that districts within the city
of
inscriptions, Duru-suanna-ki is
that part of
Imgur-Bel, or wall of
that Duru was within the city wall. Archdeacon Rose
(‘Speaker’s
Commentary,’ ad loc.) refers to Oppert as having
found near a spot named
Duair the pedestal of a colossal statue, but gives no
reference. On the fiat
plains of
for nearly thirteen miles in every direction, and the gleam
from its gilded
top would be visible even further. What was the occasion of
this image
being set up? We have no means of even conjecturing.
Certainly it was not
merely to seduce the Jews again into idolatry. From the way
Marduk
(Merodach) is glorified in the inscriptions of Nebuchadnezzar,
the
probability is that it was erected in his honor. Bishop
Wordsworth (‘Com.
Daniel’) thinks the statue was of Nebuchadnezzar himself,
and quotes
Lenormant (‘Manuel d’Histoire Ancienne,’ 1:237, trans,
1:486).
Lenormaut, in the passage referred to, quotes an
inscription in which
Nebuchadnezzar calls himself “the begotten of Marduk” From
this
Lenormant comes to the conclusion that, like Caligula in
later times,
Nebuchadnezzar demanded worship to be given to himself as a
god. But
when we turn back in this same book (‘Manuel d’Histoire
Ancienne,’ vol.
1. p. 484, Engl. trans.), we find a number of statements of
a similar kind
which invalidate the emphasis which Lenormant would give to
this. He
calls Bilit Larpanit, “the mother who bore me;” Sin,
“who inspires me with
judgment;” Shamash, “who inspires my body with the
sentiment of
justice:” and so on. In saying he was begotten of Marduk,
it is not as
claiming the personal possession of the characteristics of
divinity that
Nebuchadnezzar made this statement, but as regarding
himself to be the
special instrument and favorite of the gods — a posture of
mind quite
compatible with the deepest and most real humility.
Hippolytus and Jerome
maintain the same view as Lenormant on a priori evidence.
There is no
contradiction between Nebuchadnezzar’s ascription of praise
to Jehovah as
a God of gods and a Revealer of secrets, in ch.2:47, and
his erection of this
image to Merodach.
That Jehovah was a God of gods did
not prevent Merodach being that also, and even greater.
2 “Then Nebuchadnezzar the
king sent to gather together
the princes, the governors, and the captains, the judges,
the
treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the
rulers of the
provinces, to come to the dedication of the image which
Nebuchadnezzar the king had set up. 3 Then the
princes, the governors,
and captains, the judges, the treasurers, the counselors,
the sheriffs,
and all the rulers of the provinces, were gathered together
unto the
dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had
set up; and
they stood before the image that Nebuchadnezzar had set
up.” The
Septuagint is greatly interpolated, “And Nebuchadnezzar,
king of kings and
(kurieu>wn – kurieuon - ruler) (th~v oijkoume>nhv o[lhv – taes oikoumenaes
holaes - of
the whole inhabited earth), sent to gather together all nations, peoples,
and tongues, governors and generals,
rulers and overseers, executors and those
in authority, according to
their provinces, and all in the whole inhabited earth,
to come to the dedication of the
golden image which Nebuchadnezzar the king
had set up.” The word denoting the “inhabited world” is one used first
of the
Greek world (Funeral
Oration of Demosthenes, Th~v oijkomenh~v to< plei~ston
me>rov
Taes
oikoumenaes to pleiston meros, then of the
Roman world as distinct
from the barbarian (Polybius, 1:4. 6, To<
th~v o[lhv oijkoume>nhv sch~ma –
To taes holaes
oikoumenaes schaema); in this latter sense
it is used in
Luke 2:1. The phrase, “nations. peoples, and tongues,” is
one that
occurs with great frequency in Revelation, and also the
above phrase, th~v
o[lhv
oijkoume>nhv – taes holaes oikoumenaes. This is an
indication of the
use made by the Apostle John of this version of Daniel as
distinct from the
Massoretic text It may also be observed that the phrase, “all in the whole
inhabited earth,” is placed as equal to “all
the rulers of the provinces,” which
makes it at least possible that a misreading of the original
text has occasioned
the exaggeration in this particular clause. In the third
verse the order is
different, and to some extent the names of the officials
are different also;
satra>pai
–
satrapai - is left out, and tu>rannoi – turannoi appears in its stead,
though not in the same place. Further, there are persons mentioned “great in
authority.”
This variation may be due
to an uncertainty in the mind of the translator as to
the exact equivalent in Greek for the Aramaic terms. It is
to be noted that
“the inhabitants of
the whole earth” disappear from this repetition. The last
editor of the Greek text may have had two renderings before
him, and
drew from the one the second verse, and from the other the
third.
Theodotion’s rendering, while in closer agreement with the
Massoretic
text, yet differs from it to some extent, appearing to make
the latter half of
v. 2 explanatory of the former, which contains the more
technical
designations. In v. 3 there is a change in the order of the
terms, as to
some extent a change in the terms. In the Peshitta there
are evident traces
that the translator had not understood the technical
meaning of the terms
here used. The list given is “great men of might — lords,
rulers, Agardaei,
Garabdaei, Tarabdaei,
Tabathaei, and all the rulers of the province.”
These mysterious names, that seem those of tribes, have no
existence
elsewhere. It is singular that these words, if they are in
their original shape
— which they seem certainly, to be — and to appearance of
Persian origin,
were unintelligible to one writing on the Persian frontier
at most three
centuries after the critical date of Daniel. The Parthian
Empire retained
much of the Persian character. How was it that words of
Persian meaning
had disappeared there, and still remained in use, or at
least still continued
to be intelligible, in Palastine? The probability is that
the names have
undergone so great change in course of transcription that
their original
form can no longer be recognized. The Vulgate does not call
for remark.
The names of these different grades of officials are (as we
now have them)
some indubitably Persian, as ahashdarpan; others
unmistakably Assyrian,
sagan pehah; and there
are some that have no recognized etymology, as
tiphtaye: but there
are none that are even plausibly derived from Greek.
Yet this class of words is precisely the class where the
influence of the
language of the military governing nation would be
manifest. The fact that
while the Massoretic text has eight classes of rulers who
are summoned,
the Septuagint has only six, throws a suspicion on the
whole list. The
Septuagint, however, adds, pa>ntav tou<v
kata< th<n oijkoume>nhn –
pantas tous kata
tae oikoumenaen - all those in the whole earth), which
may be the result of misreading of kol shiltoni medeen-atha, or it may
be
a rendering of it, referring back to the classes already enumerated (a]rcontav –
archontas
- being understood, omitting the ray). In
Theodotion
and Jerome
there are seven classes. Only in the Peshitta are there the same number of classes
as in the Massoretic. The Peshitta has as this first class rabai heela’, used in the
New Testament, e.g. Luke 22:4, of “chief captains.”
It is possible that rabuti,
or some derivative from it, was in the original text
here, and this was changed
into the better known satrap.
Sagan does not call for remark; as said
above
(ch.2:48), it
is derived from shakun (Assyrian);
the Hebrew equivalent appears in
Jeremiah 51:23 and Ezekiel 23:6, and elsewhere. Pebah is
also Assyrian in origin,
also elsewhere used in Scripture. Adargazrayya seems
a compound from adar and
gazar, “to divide.”
Furst would make this word mean” astrologers of the god Adar.”
Professor Bevan would derive it from endarz-gar, a
Persian word meaning
“counselor” — “a word which was still in use under the Sassanians.”
That the
word had any connection with this is disproved by the fact
that in the Peshitta
it is rendered Agardaei. If the word in question had
survived from the
Achaemenids to the Sassanids, its meaning would necessarily
be known to the
Peshitta translator, whose date held between the periods of
these two Persian
dynasties. A Persian word of the date of the Achsemenids to
have survived
to the age of the Sassanids, must have been known in the
intervening Parthian
period. A similar difficulty occurs in regard to the next
word, gedabrayya — the
Syrian translator has simply transferred it. The simplest
interpretation is
that it is a variation on gizbarayya (Ezra 7:21),
and means “treasurers,”
which is still in use in the Syriac of the Peshitta, e.g.
II Kings 10:22.
The question is complicated by the fact that the word which
occupies the
same place in the similar list in v. 27 is had-dabra. When we turn to the
Peshitta for that verse, there is another word, raur-bona.
The Septuagint,
by rendering fi>loiv – philois, shows that their reading was habereen. All this
proves how utterly futile it is to build anything on the
presence of late
words in Daniel. The presence of early words from the
nature of the case,
is more significant. Old and unintelligible words would
never be inserted in
place of new and intelligible, though the reverse process
might readily take
place: aYr"B]t;D]
(dethaberayya) is rendered usually
“judges,” and is
generally derived from the Pehlevi; but if td" (dath) means a “firman,” a
“command,” or “decree,” in Aramaic, then the addition bar
in Persian is
rendered less certain. Here, again, the Peshitta translator
was unaware of
the meaning of the word, and renders by the mysterious word
tarabdaei.
The last class mentioned is the Tiphtae. This term
seems to be omitted in
the three Western versions at least there are only six
names of ranks of
rulers given in these versions, and this is a seventh. Of
course, it may be
that some name earlier in the list is explanatory and added
later than the
time when these versions were made. The Peshitta has the
word Tabathaei,
which has all the appearance of a national name. The word Tiphtae
assumes in the K’thib a Syriac form, which, as we before
remarked, is an
indication of the original dialect of the book.
Notwithstanding what
Professor Bevan has asserted, something may be said for the
conjecture
that it is connected with afta, “to advise.” But in
the extreme doubt in
which we are in regard to what the text precisely is, it is
something like
waste of time to do more than chronicle opinions. This
feeling of
uncertainty is increased by the fact that, as above
mentioned, the two lists
in the two verses before us do not agree in the three
Western versions. The
list in v. 27 purports to be the same as that given here,
and differs from it
greatly. All that we may
assume is that there were assembled different
classes of the officials of the Babylonian Empire. The reading should not be
medeenatha, “of the
provinces;” but medeenta “of the province;” the
officials that were assembled were those merely of the
province of
because there would be no difference in the original
unpointed text.
4 “Then an herald cried
aloud, To you it is commanded, O people, nations,
and languages, 5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute,
harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music,
ye fall down and
worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath
set up.” The
Septuagint rendering is, “And the herald proclaimed
to the multitudes, To you
it is announced, peoples and countries, nations and
tongues, when ye hear the
sound of the trumpet, the pipe, the harp, the sackbut,
and psaltery, of chorus,
and of all kinds of music, that ye fall down and
worship the golden image
which King Nebuchadnezzar set up.” It is clear that
the Septuagint translator
rendered lyj as “host,” and translated b] as
if it were l]. The balanced cadence of
the next clause seems more natural, if due to the Aramaic
source than to
the Greek translator. The musical instruments are also
arranged in the same
cadenced fashion, broken to some extent by sumfwni>a
–
sumphonia –
harmonious – (from which we get our word
symphony – CY – 2014).
Theodotion is, as usual, in closer agreement with the
Massoretic text, but
omits sumfwni>a. The Peshitta in the
fourth verse agrees not only word
for word, but we might almost say
syllable for syllable, with the Massoretic
text. In the fifth verse
it omits pesanterin; instead of sabka, it has kinora,
which is usually regarded as the
Hebrew equivalent of kiqa>ra – kithara –
harp; instead
of sumfwni>a, it has tziphonia, which suggests a different
etymology. It is true Strack (‘Neu Hebraische Sprache’) points out that s has
a tendency to become x before syllables with the d sound or at the end of words,
but this is neither of these;
the syllable with x is the first, not the last, and there
is no d or t sound
in the word. Jerome is in strict verbal agreement with the
Massoretic text. We shall have
to devote a short excursus to the names of the
Musical instruments which
occur here. In eagerness to find proofs of the late
Origin of the Book of Daniel
— of its origin in the times of the Hellenic
domination, karoza was derived from kh>rux
–
kaerux – hearald; preacher –
that etymology is universally abandoned now. O
people, nations, and languages.
It ought rather to be peoples. Bishop Wordsworth remarks
on the resemblance which
this phrase bears to that
used of the mystical
17:15), and adds that she also “commands
them to fall down and worship
the image which she has set up.” In regard to the following verse, the
sculptures of
occasions, as the celebration of a triumph or the
dedication of a temple.
The names of the musical instruments are not so generally
preserved. It
was most likely when the rays of the morning sun smote the
golden tip of
the obelisk, that there came the burst of music which was
to serve as a
signal for all the multitudes to fall down and worship. The
image was
looked upon as the sign of the god it represented; it
received the worship
meant for him.
6 “And whoso falleth not
down and worshippeth shall the
same hour be cast into the midst of a burning fiery
furnace.” The only
difference between the Septuagint and the Massoretic text
is that instead of
rendering, “shall be cast,” it is put in the plural active,
“they shall cast him.”
There may have been a difference of reading — hnewmr]yi instead of
amer]t]yi. It is, perhaps, more probable that it is simply that the translator
preferred this construction to the one which would have
resulted from a
more literal translation. Theodotion,the Peshitta, and
Vulgate agree with
the Massoretic. In
that very hour. It has been suggested by Professor Fuller
that the way the shadow fell would enable them to fix the
hour. This,
however, is giving an exact astronomical meaning to what
had only a
rhetorical significance. The word sha’a is
very vague; it means “time” in
general, it means “any short interval of time,” from some
days to a
moment. Shall be
cast into the midst of a burning fiery furnace. The word
ˆWTa" is of uncertain derivation; it is found in both dialects of
Aramaic. It
occurs in the Targum of pseudo-Jonathan, in the story of
the death of
from the events related here. In Smith’s ‘Life of
Asshurbanipal,’ we find
this punishment more than once resorted to, e.g. pp.
163, 164. Professor
Bevan maintains, in answer to Lenormant’s appeal to this as
a proof of the
author’s accurate knowledge of Babylonian methods of
punishment, that
this is derived from Jeremiah 29:22, Zedekiah and Ahab, “whom the
King of
hl;q; (qalah)
is not complete burning, as that implied in the punishment
before us, but rather the more cruel torture of slowly
burning The word is
used of “parched corn” (Leviticus 2:14); it is used also of
the heat of fever
(Psalm 38:8). There is no verbal indication that the author
of Daniel was at
all influenced by this passage.
The Burning Fiery Furnace (v. 6)
·
IT IS SINFUL TO COMPLY WITH RELIGIOUS ORDINANCES
WHICH ARE INCONSISTENT WITH OUR CONVICTIONS. The
sin in the present instance
would have been apparent, viz.
Ø
Jews, who believed in
a spiritual God, were invited to idolatry. This is
the substitution of a material
for the spiritual as an object of worship. To a
spiritual man all compliance
with religious forms in which it appears to him
that material rites take the
place of spiritual service, involves the same sin
of idolatry (“God is a Spirit and they that worship Him must worship
Him in spirit and
in truth!” John 4:24).
Ø
Jews, who worshipped a
holy God, were invited to bow before the
image of an unholy god. The
character of the Babylonian divinities was
immoral. To worship one of them
was to do honur to immorality. Where
there are morally degrading
features of any religion — such as the use of
indulgences and the confessional
in the Church of Rome — association
with that religion must endanger
our moral character.
Ø
Men who had no
faith in a false god were required to worship him. This
would involve deceit. The guilt
of an ignorant, believing idolater would be
as nothing beside that of one
who bowed before the idol knowing it was a
false god. No lies are worse
than lies in religion. The first religious duty is
— “be sincere.”
Ø
Jews, believing in the
jealousy of their God, were required to honor a
rival deity. A heathen could
worship a strange god, because he could find
room in his pantheon for any
number of divinities. To the Jew, the Eternal
is the only God. God demands the
sole worship of our hearts. We cannot
give Him divided allegiance
(Joshua 24:15; I Kings 18:21; Matthew 6:24).
·
THE ATTEMPT TO ENFORCE RELIGIOUS UNIFORMITY BY
VIOLENCE IS BOTH FOOLISH AND CRUEL.
Ø
It is foolish. Persecution can neither convince the intellect nor secure
the
allegiance of the affections. At
most it can only secure external obedience
and hypocritical devotion.
Moreover, the attempt to determine the
religious worship of men by
authority, even if it could succeed, would only
be justified on the assumption
of infallibility on the part of the ruler. But
political authorities have no
monopoly of truth; therefore, as the persecutor
is as likely to be in error as
the persecuted, and as persecution never tends
to secure real conviction, the
resort to it is a proof of twofold folly.
Ø
It is also cruel. Nebuchadnezzar’s fury
was excited by the opposition of
the three Jews, and he issued a
most ferocious order for their destruction.
Their conduct was regarded as
doubly offensive — a rebellion against the
king and an insult to his god.
Thus religious motives are used to justify the
grossest cruelty.
·
FIDELITY TO GOD IS REQUIRED OF US IRRESPECTIVE OF
CONSEQUENCES. The
three Jews did not need to avail themselves of
Nebuchadnezzar’s offer of a time
for reflection. It is dangerous to
parley
with temptation, No allowance for circumstances, no excuses of casuistry,
should confuse our conviction of
the duty of fidelity to God. This is simple
and certain. Faith in
performance of the duty. The
three Jews believed that God could deliver
them (v. 17), and therefore they
trusted themselves to His care. God may
require the absolute sacrifice
of all we have; yet, in yielding Him
unconditional devotion, we may
be assured that He will not forget us, nor
allow us to suffer more than is
necessary for the accomplishment of His will
of love.
·
GOD SOMETIMES BRINGS DELIVERANCE AT THE LAST
EXTREMITY.
Ø
When He does not save
us from falling into trouble He can prevent the
trouble from really hurting us.
God did not intervene to hinder the
execution of the royal decree,
but He delivered the three Jews from all
harmful consequences of it. God
does not save us from toil and sorrow and
death, but His grace can take
the sting and curse out of them. While leaving
us in the world, He can protect
us from the evil of it, and though, unlike the
three Jews, we may suffer pain
in the furnace of affliction, this may do us
no harm, but rather work our
highest good.
Ø By delivering us
in trouble rather than saving us from trouble, God is
most honored and we are
most blessed. The issue of this incident was the
declaration of the glory of God
(vs. 28-29), and the promotion of His
faithful servants (v. 30). It is
better to be first tried and then saved than
never to be in danger or
trouble.
7 “Therefore at that time,
when all the people heard the sound
of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all
kinds of music, all
the people, the nations, and the languages, fell down and
worshipped
the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.” The
Septuagint renders, “And at that time, when all the nations
(Gentiles) heard
the sound of the trumpet, the pipe and harp, sackbut and
psaltery, and
every sound of music, then all the nations (Gentiles),
tribes, and tongues,
fell down and worshipped the golden image which
Nebuchadnezzar the
king had set up.” The last words, kate>nantu
toutou~ –
katenanti touton -
had set up - evidently
belong to the
beginning of the next verse. It is possible
h]cou
–
aechou – sound - is due to another reading, but may
also have been
the result of a desire for variation. Theodotion does not differ from the Massoretic
text The two Greek versions
agree with the Massoretic in omitting sumfwni>a
sumphonia - harmony. The rendering of the Peshitta is,
“In the hour when the
nations heard the voice of the horn,
and flute, and lyre, (qithra), and harp (kinnor),
and pipe (tziphonia), and
all kinds of music, all these peoples, nations, and tongues,
fell down and worshipped the
golden image which Nebuchadnezzar the king had
set up” It is to be
noted that kinnor, its Shemitic equivalent, here again follows
qithra, and that pesanterin
is again omitted. Jerome, in opposition to the
Massoretic and the Greek versions, inserts symphonia. In
regard to the
Massoretic text here, as in the fifth verse, we have qathros
instead of the
qithros of the K’thib;
in this, the K’thib agrees, as generally, with the
Eastern instead of the Western form the word assumes.
Professor Bevan
compares the use of ydiK] here with that in the
Palmyrene inscriptions
(Vogue 15). Zemara is said by Keil to refer only to
song; but Furst,
Gesenius, and Wirier apply the word to instrumental music.
It may, as a
matter of fact, be either; if it be a chorus of voices, it
is then equivalent to
sumfwni>a. This verse simply
chronicles the obedience that was at once
and unquestioningly rendered to the command of
Nebuchadnezzar. The
obedience of these Gentiles served to bring out into
clearer relief the
steadfastness of these Jews, or, what appears to the king
and his courtiers,
their obstinacy.
Not impossibly, their resistance to the king was emphasized
by their remaining standing amid the crowd of those
prostrate officials.
8 “Wherefore at that time
certain Chaldeans came near, and
accused the Jews.” The
Septuagint is in this verse closer to the Massoretic
than is Theodotion. The latter has nothing to represent the
hn;d] lbeq’Alk;
(kol-qobayl d’nah) of the original, which
appears in our versions as
“wherefore.” The Septuagint renders kate>nanti
tou>tou - (see v.
7). The
Peshitta also has omitted “wherefore;” in the next clause
it is slavishly accurate,
giving the peculiar turn of the phrase in the original, ‘achalu
qartzchun, “to
devour pieces of them.” It occurs in the Syriac of Luke
16:1; it is in the
Targum of Psalm 15:3. The Vulgate presents no points worthy
of
notice. It is evident that “Chaldean” is here used
in its ethnic sense of the
nation, not in its professional sense as of the alleged
class. We must
remember that “Chaldean” is not equivalent to “Babylonian.”
As we have
seen, the Chaldeans were intruders in Babylon, and to them
Nebuchadnezzar belonged. It
was but natural that native-born Chaldeans,
who reckoned themselves to be of the same kin as
the king, objected to
have their rights postponed to a set of Jews. The fact
that the three friends
are not named, or in any way designated, but the whole
Jewish race is
referred to, shows that the purpose of these Chaldeans
involved the whole
Jewish people, and that they singled out Shadrach, Meshach, and
Abednego simply as test cases. Their elevation to
positions of such trust
might well have caused jealousy of them.
9 “They spake and said to
the King Nebuchadnezzar, O
king, live for ever.
10 Thou,
O king, hast made a decree, that every man
that shall hear the sound of the cornet, flute, harp,
sackbut, psaltery,
and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and
worship the
golden image: 11 And whoso falleth not
down and worshippeth, that he
should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are
certain Jews whom thou hast set over the affairs of the
province of
Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O
king,
have not regarded thee; they serve not thy gods, nor
worship the
golden image which thou hast set up.” The differences here
between the
Septuagint and the Massoretic are slight. Only, it may be
observed, that in
the repetition of the decree to the king, sumfwni>a
does not occur. Instead
of saying, “they serve not thy gods,” it
renders, “thine idol they do not
serve.” Further, the word td"bi[] (‘abeedath),
translated “business,” is
omitted, probably implying the omission in the original
text of ˆwOht;y.
Theodotion’s Version is considerably briefer in regard to
the ninth verse, as
it omits “answered and said,” and “Nebuchadnezzar;”
otherwise it is in
closer agreement with the Massoretic text, only it too
omits sumfwni>a. In
the Peshitta we find a variation in the ninth verse; its
rendering begins,
“And they said to Nebuchadnezzar the king.” As before mentioned,
in the
list of instruments pesanterin is omitted, and kinnor
appears; otherwise the
agreement is close with the Massoretic text. The Vulgate
agrees with the
Peshitta in its rendering of the ninth verse, but, unlike
the Greek Version,
inserts symphonia, and unlike the Peshitta, inserts psalterium.
As to the
Aramaic text, the most noticeable thing is the fact that in
the K’thib,
instead of ay;n]poM]Ws (sumphonia)
there appears ay;n]poysi (siphonia). The
twelfth verse has this peculiarity in it, that it is the
only case where ty"A, the
sign of the accusative, so frequent in the Targums, occurs
in Biblical
Aramaic. In the inscription on the Hadad Statue at
Sindschirli, line 28, we
have htw
(v-th-h) as the sign of the acensative;
as in the case before us, it
serves for the oblique case of a pronoun. The adulatory
address with which
these Chaldeans begin is quite in accordance with Eastern
usage. The point
of the accusation against these three officials was that,
being officials, they
did not confirm by obedience the solemn decree of the
monarch. Further, if
this statue or obelisk were erected to Marduk (Merodach),
whom
Nebuchadnezzar specially worshipped, and whom he regarded
as his
special protector, the element of treason against the state
might be implied
in this refusal to give due obeisance to the tutelary god
of the Babylonian
Empire and its sovereign. The
politics and warfare of that period
proceeded on the assumption that the gods directly interfered
in the affairs
of the nations. Any slight done to the national god would —
as it was
believed — be avenged on the nation who had suffered it to
pass
unpunished. They summoned deities to leave cities they were
besieging,
and tried to persuade the inhabitants that even their god
was on the side of
the besieger. Thus Sennacherib (II Kings 19:22) asserts
that Jehovah
must be offended with Hezekiah. and Pharaoh-Necho claimed
to Josiah
that he went at God’s command to fight against
35:21). According to heathen notions generally, Chaldean
and Babylonian
included, some very slight inadvertence might vitiate a
sacrifice, and
change it from being a propitiation to the gods to an
offence to them. If an
inadvertence might thus be maleficent, much more direct
disrespect such as
that shown by these Jewish officials. But the accusers lay stress on another
side of the matter. Nebuchadnezzar had set them over the
affairs of the
an element of personal disrespect hinted at, made all the
more heinous that
the element of ingratitude was also present. But how is it that Daniel is not
introduced into this narrative? Why was it that he was not
attacked rather
than his friends? It may be argued that this is another
tradition, and that the
union of Daniel with the three friends is due to that
dovetailing of which so
many traces are found — or alleged to be found — in the
Pentateuch. But
the editor who did the dovetailing in the present instance,
did more than
dovetail — they are introduced at various points in the
narrative of the
preceding chapter. Why did he not complete his work, and
explain why
Daniel was absent? If it is a work of imagination, it is
necessary to account
for the absence of Daniel; even if it is the result of
editorial labor, still the
absence of Daniel has to be accounted for or explained
away. This would
press heavily on one writing in the days of the Maccabees.
On one
chronicling events as they occurred, this might easily be
passed over,
because at the time every one in Babylon would be perfectly
aware why
Daniel was not there. The absence of all reference to
Daniel in this chapter
is an indirect proof of the antiquity and genuineness of
the book of which it
forms part. The reasons for Daniel’s absence may easily be
imagined. He
might have been sent on official duty to a distant province
of the empire,
or, though this is not so likely, his presence at this
festival might not be
required A prosaic but possible solution of Daniel’s
absence might be
illness. If he were known to be incapacitated by sickness
from taking part
in any public function, the Chaldeans would not damage
their case by
referring to him.
The Working of Base and Bitter Envy (vs.
8-12)
The men of
possessed little souls, were not content with rendering servile
homage to
the
king’s golden image; they must needs
turn informers against those who
had the courage of religious conviction. While true religion ennobles a man
every way, superstition dwarfs intellect and soul — emasculates
a man. A
gnat may sting to madness a mettled war-horse, and some men who are
impotent to do good are busy with venting malicious spite on nobler
natures than their own.
·
ENVY IS THE NATURAL CHILD OF SELFISHNESS — the base
progeny of a base parentage. Under pretence of solicitude for the
king,
they were chiefly anxious to rid themselves of formidable
rivals. These
accused persons were foreigners, captives, and had been raised to
eminent
offices by virtue of their personal merits. But the little-minded
native
aristocrats could not endure this competition for royal honors, and
were
willing enough to degrade and injure good men, if only they could promote
their own worldly interest. That is a despicable vice which has selfishness
for its root. The
envious man is ashamed to own his real object.
·
ENVY STOOPS TO USE THE MEANEST ARTS. These Chaldeans
invented a new name, a name of opprobrium, by which to designate
these
hated rivals. As the foes of Christ invented the name of
“Christian” as a
byword and a reproach, so these Chaldean informers used the word
“Jew”
as a stigma of disgrace. Further, they sought to flatter the
king with all the
arts of sycophancy. They flattered his greatness, his love of
power, his
bigotry, his religious zeal, his autocratic will. The best friends
of a monarch
are those who speak in his ear at proper times most
unpalatable truths, and
seek wisely to abate the growth of imperious tyranny. But these
men, with
ingenious skill, sought only to inflame the baser passions of the
king. They
reminded him that his royal authority was outraged; that his gods
were
dishonored; that his honor, as a truthful monarch, was at stake. No
stone
was left unturned by which to gain their nefarious end. Theirs
was a busy
zeal, worthy of a nobler object.
·
ENVY MAGNIFIES THE SUPPOSED FAULTS OF OTHERS.
From what appears in the
narrative, there was no occasion for these
Chaldean
magnates to make any accusation against the Hebrews. It was no
part of their office to become public prosecutors. The idolatry of that age
was extremely tolerant. Every nation and people were allowed
to worship
their own gods. If these Chaldean satraps had cherished a spark
of
generosity in their breasts, they would have argued thus:
“These Hebrews
have a religious faith of their own. Let them worship
what and how they
please.” But it is very probable that these officious governors
had
themselves instigated the king to make this cruel decree, and had
narrowly
watched its effect upon the conduct of the Hebrew youths. Now they think
they have caught them in a deadly snare. Now they will
exaggerate their
offence before the king. Now they will accuse them, not
only of
withholding homage from the new idol, but with dishonor to all
gods — with utter contempt of the king himself.
·
ENVY IS BLIND IN FORECASTING RESULTS. These envious
men proceeded upon the principle that they foresaw and foreordered
the
course of events. Clearly it seemed to them, the series of events
was as
certain as the links in a chain. The king would be incensed. These
Hebrew
youths would be destroyed. Themselves
would be promoted to honor.
But though the first step was successful,
and their whole plan seemed
about to bear its expected fruit, lo! miscarriage and disappointment! If
they could succeed in circumventing and slaughtering these
innocent men,
they would have proceeded to accuse Daniel also. But the executors of
the royal mandate were the only persons slain. The Hebrew youths enjoyed
in the furnace the presence of A HEAVENLY COMPANION and GUEST!
The God of the Hebrews received
royal homage and public regard. The
Envious satraps were put to
silence and to shame.
·
ENVY IS UNSCRUPULOUS AS TO OTHERS’ SUFFERING. If only
it can gain its paltry end, it cares not how much suffering
of body and of
mind it inflicts on others. They knew that the penalty decreed
for
noncompliance with the idolatrous practice was arbitrary and cruel; but
what cared they? They might have foreseen that if these three
Hebrew
notables should suffer death, it would be the beginning of fiery
persecution
against the whole nation of
ambition were wounded by the elevation to office of these young
Hebrews,
and if they could only bring about their rivals’ downfall,
they were
unscrupulous what amount of suffering would befall the Hebrews. Envy
has ever been a deadly foe to brotherly love. (Envy
shoots at others but
wounds herself. English Proverb)
13 “Then Nebuchadnezzar in
his rage and fury commanded to
bring Shadrach, Meshach, and Ahed-nego. Then they brought
these
men before the king.”
The Septuagint differs from the
Massoretic in
translating am;j] (hama) as a verb,
and therefore rendering, qumwqei<v
ojrgh~|– thumotheis
orgae - infuriated with rage. Theodotion is in close
agreement with the Massoretic, as also the Peshitta, with
this difference, that
the Syriac repeats the
preposition, in which it is followed by Jerome. The word
translated. “brought” presents some grammatical
difficulty: the word is
Wyt"yhe (haythayoo). The form seems active, but the
meaning is passive.
Professor Bevan suggests a difference of vocalization. The
accusation of
those who desired to devour these Jewish councilors was
successful in its
immediate aim. Nebuchadnezzar is filled with rage and fury
against those
who, having been the creatures of his favor, had yet dared
to do despite
to his authority. It might even be that their unheard-of
want of courtesy to
the monarch would also be regarded as discourtesy still
more flagrant to
the god to whose honor the statue or pillar had been
erected, and this
dedicative feast instituted. He commands the criminals to
be brought to
him. Fierce and furious as Nebuchadnezzar is, fanatic as he
is for the
religion of his fathers, he is yet just. These officials,
however
disrespectfully they have acted, have yet a right to be
heard in their own
defense. They are sent for by the monarch, and in due
course they come. It
is not impossible that Nebuchadnezzar, with all his rage
and fury, was yet
shrewd enough to see envy behind the accusation; it is
because these men
are Jews, and have been highly advanced, that the Chaldeans
are ready to
bring accusations of impiety against them.
14 “Nebuchadnezzar spake,
and said unto them, Is it true, O
Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods,
nor
worship the golden image which I have set up?” The
Septuagint
rendering here is, “Whom when he saw, Nebuchadnezzar the
king said to
them, Wherefore, Shadrach, Meshach, and Abednego, do ye not
worship
my gods, nod before the golden image which I have set up do
ye not
prostrate yourselves?” There seems to have been a
difference of reading
here. The first words must have been read as ˆwhyl[ ˆwhb (behon
‘aleehon), and the mysterious word aD;x]h" (hatzeda) had occupied a
position before, not after rma. The word ad;x] in
the aphel in Syriac
means “to look steadily.” This interpretation of the word
shows that the
translator had before him a document in which Syriac
meanings might be
expected. Theodotion renders the last clause, (eij
ajlhqw~v –
ei alaethos -
if truly) Shadrach, Meshach,
and Abednego, my gods ye do not worship,
and before the golden image which I have set up ye do not
prostrate
yourselves?” — a construction that shows a slavish
following of the
Aramaic. The sense here is really the same as that of the
Authorized
Version. The Peshitta renders the opening word of this
latter portion of the
verse, “in truth” — a rendering with which Jerome agrees.
Professor Bevan
suggests another reading, aD;z]a"h",
followed by Behrmann. Unfortunately,
the meaning of aD;z]a" is very doubtful.
The common rendering is “of set
purpose.” So Furst, Gesenius, Winer, among lexicographers,
and
Bertholdt, Ewald, Aben Ezra, Wordsworth, among
commentators; Keil,
Kliefoth, Kra-nichfeld, hold it to mean “with evil intent.”
It is suggested
also that it may mean “in mockery.” The reading suggested
by Professor
Bevan and supported by Behrmann is not to be thought of;
they appeal to
Theodotion, but when this word occurs in the previous
chapter (v. 5),
Theodotion translates ajpe>sth - apestae, which makes it evident that
adza (azda)
did not mean “truth” to him. More may be said for the Peshitta,
only that, though azda
does seem to mean “truth,” the translation is not the
same in Daniel 2:5 and the present verse. If there is to be
a change of reading,
that indicated by the Septuagint translation is preferable.
The Septuagint
translator has had adx before him, and there is no
evidence that
Theodotion had not. The change in the arrangement of the
words is a
simpler variation than any other, and it retains the word
in its Syriac
meaning; otherwise we should be inclined to follow the
lexicographers, and
translate “of set purpose.” If we take the view of this
word indicated
above, then we may imagine Nebuchadnezzar looking
steadfastly on those
youths who had dared to oppose him, hoping, it may be, to
see them shrink
from his gaze, as he had seen so many of the kings he had
conquered do. If
this is correct, it gives a point to what the youths begin
their answer with in
v. 16. If we take the more common rendering, we see the
generosity of
the king. Full of rage and fury as he is, he will give them
an opening to say
that it was of inadvertence that they failed to obey his
decree. This is fully
borne out by the next verse. If Nebuchadnezzar was full of
fury at the
crime against the gods, he yet was careful that the envy of
the Chaldeans
should not hinder him from giving the Jews who had been
accused to him a
chance to defend themselves. This mental fairness it was
which, despite his
outbursts of capricious rage, drew the affection of those
about him to
Nebuchadnezzar.
15 “Now if ye be ready
that at what time ye hear the sound of
the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer,
and all kinds
of music, ye fall down and worship the image which I have
made;
well: but if ye worship not, ye shall be east the same hour
into the
midst of a burning fiery furnace; and who is that God that
shall
deliver you out of my hands?” The differences between the Septuagint
and the Massoretic text are not great. The last clause is
rendered,” but if
not, know.” It inserts the epithet “golden” after “image.”
The insertion of
“know ye” makes the sentence run more easily, but it
is not to be accepted.
Here, as before, “midst” is omitted. Theodotion is very
close to the
Massoretic, but agrees with the Septuagint in its omission
of “midst” and
its insertion of “golden.” The Peshitta is in yet closer
agreement with the
Massoretic text, save in regard to the musical instruments —
p’santerin, as
in the other cases, being omitted. It seems clear from this
that the festival
of the dedication of this new idol of the Babylonian king
occupied several
days. Nebuchadnezzar,
willing to save those Jews, is ready to condone
their first failure to obey his command if, probably at
the sunrise of the
following day, they were willing when they heard the sound
of the musical
instruments to fall down and worship this golden image
which he had set
up to the honor of his god. The latter clause does not seem in perfect
harmony with the tone of the earlier part of the verse.
There has been no
reference in the conversation as reported to any other god
to explain
Nebuchadnezzar’s demand, “Who is that God that shall
deliver you out of
my hands?” Moreover,
there is in the beginning a desire apparent to give
these Jewish officials a way of escape, but in the last clause
there is
contempt as well as anger expressed. The fact is that while
the simple
structure of Shemitic lends itself to direct narration, the
reader is not to
suppose that, though speeches are reported in the oratio
recta, they any
more record or claim to record the ipsissima verba than
if the speeches had
been recorded in the oratio obliqua of more Western
tongues. The
presumption is that merely the main heads of the
conversation are
recorded. These very jolts and leaps are in themselves
indirect evidences of
the truth of the document with which we have to do. It
would have been
easy to insert a question and answer to bridge over the
hiatus. Only one
recording facts would be regardless of this. The attitude
of mind expressed
by these last words of Nebuchadnezzar are natural to a
heathen, and
especially to monarchs of the Assyrian type. Sennacherib’s
words of
defiance (IIKings 18:33) are quite in the same line, “Hath any of the
gods of the
nations delivered his land out of the hand of the King of
Nebuchadnezzar as a demonstration that the God of Israel
was inferior to
the gods of Babylonia. To Nebuchadnezzar this belief would
not in the
slightest degree contradict his previous declaration (ch.
2:47), that
this same God was “a
God of gods, and a Lord of kings.” He might be
great as a Revealer of secrets, but not in might to deliver
— in that he was
clearly inferior to the gods of Babylon, as the events of
recent campaigns
had abundantly proved. It is this declaration, with the
idea behind it of the
]imitation of Jehovah, that gives the event narrated in
this chapter its importance.
16 “Shadrach, Meshach, and
Abed-nego, answered and
said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to
answer thee
in this matter. 17 If it be so, our God
whom we serve is able to deliver us
from the burning fiery furnace, and He will deliver us out
of thine
hand, O king. 18 But if not, be it known
unto thee, O king, that we will
not serve thy gods, nor worship the golden image which thou
hast set Up.”
The Septuagint Version differs in several slight points
from the
Massoretic. “And Shadrach, Meshach, and Abednego answered
and said to
the King Nebuchadnezzar, O king, we have no need to answer
thee in
regard to this command, for our God in the heavens is one
Lord, whom we
fear, who is able to deliver us from the burning fiery
furnace, and will
deliver us out of thy hands, and then it shall be manifest
to thee that we
neither serve thy gods, nor the golden image which thou
hast set up do we
worship.” In this version we see the sixteenth verse agrees
with the
Massoretic: in the next verses there are considerable
differences. The
Septuagint translator seems to have read some part of ltd (dehal)
instead
of ˆyjlp
(paleheen). We cannot be certain
that Ku>riov - kurios – sir; master
–
represents hwhy, here, from the fact that
the mannerism of the translator
expresses itself in a
preference for rendering μyhla by Ku>riov. The Septuagint
has tw~n ceirw~n – ton cheiron –
thy hands - instead of th~v
ceiro>v – taes cheiros.
Not improbably the original was dual, but the dual had practically disappeared from
Hellenistic Greek. There seems a reference
to the creed of the Jew (Deuteronomy 6:4)
and to Psalm 115:3; speaking of
God as “God of heaven” occurs in the previous
chapter, v. 18, and in v. 28
Daniel speaks of his God as “in the
heaven.”
However suitable, the first portion is yet to be put aside
as an addition. The
second portion of this differing clause occurs in
Theodotion, and of it we
shall shortly speak. There are several other less important
differences over
which we need not delay. Theodotion has, like the
Septuagint, ejn
oujranoi~v
– en
ouranois – in the heavens, and like the
Septuagint has the enclitic
connection ga<r – gar – for, instead of the somewhat abrupt connection of the
Massoretic, although the phrase, “in the heavens,” has thus
the support of the two.
The Peshitta Version has to some extent resulted from the
abrupt beginning to the
seventeenth verse as it appears in the Massoretic. The
Peshitta renders the opening
clause, “our Lord is merciful.” As in the Septuagint, so in
the Peshitta, the word
μg"t]pi (pith’gam) is taken as meaning “decree;” but miltha
precedes it,
which must be rendered, “matter of the decree.” Otherwise
there is nothing
worthy of notice in the Peshitta Version of these verses.
Jerome begins the
seventeenth verse with “ecce entre,” which is not so much a
difference of
reading from the Massoretic as a difference of rendering
from the
Authorized. It is clear that the Massoretic punctuation
implies something
wanting. ˆhe
in Biblical Aramaic means “if,” and ytya “it
is,” that is, “if it
be.” One feels inclined to think that, suppressed, there
was some statement
equivalent to “if it be his good pleasure,” thus
manifesting a readiness to
submit to God’s will. According to the Massoretic, what
follows asserts
merely the ability of Jehovah, “our God whom we worship,”
to deliver his
servants from the burning fiery furnace, and even from the
hand of the
great king himself; but there is no assertion that He will
deliver them. The
Septuagint Version presents a different aspect, as also
Theodotion and the
Peshitta. The mental attitude of the Massoretic is very
different from the
mood of later times. The versions, save Jerome, declare
that God will
deliver them out of the hand of Nebuchadnezzar. If they had
received this
assurance from God, there was in a sense less of
witness-bearing to God
than if they had not. The text of the Massoretic is here to
be preferred. It is
implied also in the meaning of the following verse. Even if
God did not
deliver them, still their determination is fixed — they
will not worship the
gods of the king, nor will they worship the golden image he
has set up. It
sometimes seems as if, even in our own day, we should be
the better for
the advent of Shadrach, Meshach, and Abednego. There is still a demand
that the people of God worship the golden image in the
shape of wealth.
The ministers of God are, we are told, not to denounce
the wrongs of the
world, lest the rich be offended. Wealth is not the only
form of the golden
image which men may be called upon to worship; the breath
of popular
applause may call them to denounce employers of labor
unjustly on
penalty of being dismissed or held up to reprobation. It is not the side that
is important, but the motive; the cause of the poor may be
pleaded as
unjustly as that of the rich.
Brave Carelessness (v. 16)
The three Jews set an example of unhesitating decision and
fearless
promptness, which may afford a wholesome lesson to us who
live in the
midst of the quibbling cauistry and timid expediency of a
less simple age.
·
TO A HEALTHY CONSCIENCE THE DUTY OF FIDELITY TO
GOD IS CLEAR AND UNQUESTIONABLE. The three Jews had no
question as to their duty, nor
any wish to reconsider their decision. It was
clear and final.
Ø
Doubt and mystery are more concerned with the problems of merely
intellectual interest. As we come to the region of morality, we find clearer
light and firmer ground. God has
given us a revelation which is plain as
regards our duty, though it may
be obscure on speculative points
(Psalm 119:105).
Ø
The most important duties
are the most clear. Sophistry may find some
excuse for its perplexity among
the intricacies of minor morality; but the
nearer we approach the
fundamental duties, the less room is there for
uncertainty. The duty of fidelity to God is the greatest of all
duties, and
it is the duty about which there
can be least question.
Ø
When doubt invades the vital
centers of morality, this may generally be
taken as a sign that the
conscience is not in a healthy state. Such doubt is
like color-blindness or
inability to discriminate between the most
elementary musical sounds. It
argues a defective organ, because it is
contrary to the general
testimony of healthy experience. Therefore, while
intellectual doubt may be
blameless, moral doubt on questions of
fundamental duty is a sign of mural
depravity.
·
WHEN DUTY IS CLEAR, ACTION SHOULD BE PROMPT.
Knowing their duty, the three
Jews had no wish to delay the execution
of it.
Ø There is nothing which tends to obscure the simple
conviction of duty so
much as hesitation in putting it into practice. Such hesitation
affords an
opportunity for a false
casuistry; it allows time for questions to
arise which
should never be
thought of; it reacts on the
conscience, and through the
feeling of uncertainty in action
tempts the mind to uncertainty in thought.
Ø Every moment of delay in executing the decision of
conscience weakens
the force of that decision. The impulse of conscience is never so strong
as
when it is first clearly
recognized. A neglected duty seems to admit of
indefinite
postponement, and thus the vigor of conscience is demoralized
and dissipated.
Ø
When once we know our
duty, it is wrong to delay the execution of it,
even if we are sure we shall
ultimately perform it. Tardy obedience is
a sign of
indifference. Earnest fidelity implies
prompt action.
·
THERE IS NO NEED TO FEAR THE CONSEQUENCES WHEN
WE ARE ON THE PATH OF DUTY. The three Jews were
uncertain of
the issue of their
momentous decision. But the danger and
mystery of the
future did not daunt them. They
had good grounds of assurance.
Ø
God will deliver His faithful servants from the greatest danger if it is
consistent with right and the highest ends of goodness to do so.
Ø
Though His faithful
servants may suffer for a time, God will
assuredly
see that in the end they suffer no real harm (Psalm 34:19; Matthew
19:29; Romans 8:28).
Ø
At the worst it is better
to do right and suffer than to do wrong and be
at ease. Righteousness is
better than happiness.
·
THERE ARE TIMES WHEN IT IS BEST TO DO OUR DUTY
WITHOUT ATTEMPTING TO EXPLAIN OR DEFEND IT. The three
Jews thought it useless or
needless to enter upon any defense of their
conduct. They confessed their
duty without hesitation, but they felt no
need to prepare an answer to
their enemies’ accusation. There are times
when a defense of our conduct is
useless:
Ø
Because it would not be understood; because our motives of conduct
may be unintelligible to
those in whose power we are.
Ø
Because an adverse
decision is clearly decided on, and will not be
affected by any contrary
reasons. These two considerations, no doubt,
prompted our Lord to
silence at His trial (Matthew 27:14).
Ø
It sometimes injures
our cause to defend it. An apology often suggests
questions that were not
previously thought of. It is often wisest
simply to
live down calumny by quiet
persistence in what we believe to be right, Our
first duty is to
please God, not men.
Principle Illuminated by Fire (vs. 14-18)
Ø
Principle. What is it? A
principle is literally a first thing; a beginning;
a cause. The spring on the
mountain-side, whence the mighty river.
The root of the tree.
the First, is
God.
Ø
Religious principle. The essential idea in
the word. “religion” is that of
binding. (See the etymology.) Religion distinguishes that which BINDS
MAN TO GOD; it names the link
that binds earth to heaven. Principle
in religion is that at the root of man’s being; that beginning of things
in the soul which determines the
outer life — word, deed, demeanor,
habit, conduct.
Ø
The two kinds. Strictly speaking,
the beginnings of religion may be in
two entirely different spheres.
They may be objective or subjective.
There are beginnings with God,
and beginnings in man.
o The
objective principles of religion constitute the external
REVELATION OF
GOD! That revelation is the expression
of His love. Strictly
regarded, this is the spring and root of all
beside. From this point of
view, the first principle of religion
is indeed none
other than GOD HIMSELF!
o
The subjective principles of religion. These are the effect of the
objective. They are beginnings in man; from whence all
that is
distinctly moral
and spiritual proceeds.
§
Truth in the mind. Fashion to decry the
importance of
truth; but it cannot be legitimately denied, IT IS VITAL!
§
Feeling answering to the truth.
§
Direction from the conscience according to truth
and
responding to emotion.
§
Volition obedient to the
royal authority of conscience.
o The present
form. Religious principle with us will take on
evangelical forms. Our position is different from that of the
three. They in twilight; we
in blaze of midday. TRUTH
COMES FROM GOD — for them through Moses and
the prophets; for
us, BY JESUS CHRIST! They started
from Sinai, we from
A PERSONAL CHRIST — that is our first subjective
principle — then follow truth, emotion,
the moral imperative,
OBEDIENCE!
o
Moment of principle. Impossible to
exaggerate its importance.
What a man is in principle,
that the man is all through.
Ø
The temptation to abandon principle.
Note what they were required to
do. To bend the knee to an image
of the world-power, perhaps of Bel,
possibly of the king himself.
All Sinai protested against it. But see
temptations. Read their force in
the light of our own nature.
o
To bend the knee was
a little thing. The moral meaning of
little
things; e.g. to sign
another’s name is forgery. To allow the
Persians to pass
o All the
world would do it.
o
Gratitude moved to compliance. (ch.2:48-49.)
o
Hope. More favor in the future.
o
Fear. The furnace hot; the doom certain.
o
Sight likely to be
more dominant than faith. Faith sees as
through mist.
Ø The decision.
o
Slowly built up.
Perhaps the decision was instantly taken;
but
it was gradually built up
in solidity and strength. The image
not reared in a day.
§
Gold to be collected.
§
Plans. Estimates.
§
Laborers got.
§
The actual work.
§
Time to consult with
friends, above all,
§
Time to consult
with the heavenly Friend.
This would all take time.
o
The moral victory was earlier than the event. Long before
first note of the music the
decision had been reached, and
the victory won. The pomp
of the day had by meditation
become familiar. All moral victory is secret and anticipative.
(For instance, concerning drugs, sex, or any other type of
temptation, one should have his
or her mind made up before
the situation occurs! “There
hath no temptation taken you
but such as is common to man: but God is faithful, who will
not suffer you to be tempted above that ye are
able; but will
with the temptation also make a way to escape,
that ye may
be able to bear it!” I Corinthians 10:13 – CY – 2014)
o The decision was
irreversible, once taken.
Ø
The act. The moral majesty of the three among millions. Alone.
Yet not alone.
o
Daniel.
o
Sympathizers.
o
Angels.
o
God.
All there with them!
Ø
Their dependence. These saints militant
entrenched themselves behind
two lines.
o
God. He was:
§
Existent.
§
their own God: “Our
God.”
§
the object of
their service.
§
able and righteousness to deliver.
But if all this were not
so, then:
o
Eternal Righteousness. Ineffable
grandeur of this moral
position. Right is right for ever and ever. Our vision of
God may be obscured; our
sense of right scarcely ever.
This is clear:
§
If there be a God, it cannot be right to bend down to a
thing.
§
If there be not,
man is man, and still may not bow to a thing
like this. Amid all life’s temptations, bear in mind THERE
IS A GOD and there is a soul; and in the soul a concept of
absolute,
unconditioned, eternal righteousness.
Ø The result
of the decision.
o As to
themselves.
§
Freedom from
anxiety. “We
are not careful.”
§
Silence. No noise. No apology. No elaborate defense.
§
Salvation. In the fire, yet out of the fire; for THE
SAVIOUR IS
THERE!
o
As to others. Who can estimate?
§
On the Jews.
§
On the heathen.
§
On the universal
Church, whenever and wherever
the history of this
heroism is told.
19 “Then was
Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his
visage was changed against Shadrach, Meshach, and
Abed-nego:
therefore he spake, and commanded that they should heat the
furnace
one seven times more than it was wont to be heated.” The text of the
Septuagint is practically the same as the Massoretic, with
only this exception,
that “one” is omitted as unsuited to the
Greek idiom. Theodotion differs
more from the Massoretic — “the furnace” was to be heated
“sevenfold,
till it was perfectly heated (e[wv
ouj eijv te>lov ejkkah~ - hoes ou eis telos
ekkaae – more
than it was usually heated).” The
Peshitta, retaining
the “one,”
translates, “one in seven times” — a rendering which seems to have little
sense, as the Syriac idiom is the same as that before us. The
change of countenance,
from that of gratification at seeing a favorite, to that of rage, is a perfectly natural
phenomenon, but one possibly even more marked among these races then dominant
over the East than among ourselves.
It was certainly not unnatural that, heathen as he
was, filled with the belief in the
mysterious power for good or ill that might be
exercised over the empire were
any of the gods offended, Nebuchadnezzar should
be enraged. The result
is that the calmness with which he had previously
spoken with the three deserts him, and the form of his face
changes, his
visage becomes distorted with rage. It may be noted, in
passing, that the
word here used, ish’tanni (yNiT"v]ai), is the only case where the ethpael
occurs in Daniel; in all other cases the form is hithpael,
with the h instead
of the a. Since this is so, one is inclined to credit the
peculiarity to scribal
change. There is a difference here between the Q’ri and
K’thib, the latter
reading ishlannu, which agrees by attraction with anapolu,
“face,” which,
as in Hebrew, is plural. In order to express his wrath, he
orders that the
furnace be heated sevenfold hotter than ever before. The
word here
translated “wont to be” is really part of the
verb hz;j] (hezuh), “to see.”
Behrmann renders it, “Siebenmal so stark zu heizen als man
ihn heizen
gesehen hatte” — “commanded it to be heated seven times as
hot as ever
one had seen it heated.” We cannot suppose the Babylonians
had any
means of measuring heat of that amount; it is simply a
round number,
Hitzig remarks on the recurrence of “seven,” as if it
helped to raise a
presumption against the authenticity of the book. The fact
that the
Babylonians recognized seven planets, and seven gods of the
planets, one
for each, might as readily be taken as a proof of its
authenticity. The
probability is that vaguely many
times more fuel was placed in the furnace
than had ever been done before.
20 “And he commanded the
most mighty men that were in his
army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast
them
into the burning fiery furnace.” The first clause might more correctly be
rendered, “He commanded warriors, warriors of might, in his
army.” The
Greek versions assume that the repetition of gubereen is
equivalent to the
superlative; hence the Septuagint renders it a]ndrav
ijscurota>touv – andras
ischurotatous –
mighty men – and Theodotion,
a]ndrav ijscurou>v ijscu>i` –
andras ischurous
ischui – certain mighty men. The Peshitta omits the first
gubreen. On the other
hand, Theodotiun omits the clause, “that were in his
army.” The action
of Nebuchadnezzar in this reveals one of the
contradictions so often manifested by polytheism. He might
be ready to
admit that no accumulation of human power could equal
Divine power, yet
it is obvious that these men of might were chosen for this
purpose, in order
that, despite Divine power, the royal sentence might be
carried out. Such
self-contradiction is not peculiar to Nebuchadnezzar nor to
Babylon. Many
men, professing to be Christians and acknowledging that God
sees and
knows all things, and that the wrath of God is an
infinitely more serious
mattter than the contempt or “ill will” of men, yet commit sin secretly — as
if to hide it from God. Hitzig indicates that he thinks these not to have been the
ordinary body-guard of the king, but really the best troops
in the province
where the festival was taking place. It is evident that the
troops referred to
are not those tabbaheen of whom Arioch was the
commander, otherwise
we might have expected them to be mentioned. We know that
there were
different classes of soldiers in the Assyrian army, with
differing kinds of
arms and armor. In all probability something similar
prevailed in the
Babylonian army. It is not impossible that one corps might
be specialized
as the men of greatest physical strength. These men are
employed to bind
these three Jews to cast them into the burning fiery
furnace.
21 “Then these men were
bound in their coats, their hosen,
and their hats, and their other garments, and were cast
into the midst
of the burning fiery furnace.” The Septuagint omits
the complexity of
garments, and translates, “Thus these men were bound,
having their
sandals, and their hats upon their heads, with their other
garments, and
were cast into the burning fiery furnace.” It would seem
that karbelatheon
was either not in the text before the translator or was
omitted by him. The
latter hypothesis seems a hazardous one to adopt without good
ground.
We have no reason to accuse the Septuagint translator of
this practice.
Theodotion also presents signs of omission. ˆylib;r]s" is not translated, but
simply transliterated,
saraba>roiv - sarabarois. Under this word Schleusner says,
“Vestis Medica sou Babylonica ad genus pertingens.” Aquila,
it may be
not,d, also transliterates, sara>balla - saraballa. Theodotion’s rendering is, “Then
those men were bound in their coats (?), and hats, and
hosen, and were
cast into the midst of the burning fiery furnace.” The
Peshitta does as
Theodotion, and transliterates with the change of a shin
fur a samech, in
regard to the first word, and instead of leboosheen,
“garments,” has
qoobe’een,
which is rendered by Castelli pileus, or g,lea, a
“military cap,”
or a “helmet.” He wrongly says that qoob’o is used
to translate
karbelathElon; the
word used for that is nihtho. We need not go into a
discussion of the various garments named here. It is to be
observed that, by
the time of the Septuagint and the original of the version
edited and revised
by Theodotion, the meaning of the terms was lost — a thing
hardly
possible on the critical supposition that the date of
Daniel is B.C. 168, if, as
seems necessary to suppose from the Greek prologue to
Ecclesiasticus, it
was already translated into Greek by, at latest, B.C. 130. The point brought
out by these garments being mentioned is in order to show
the power of
God manifested on them. They were all of an inflammable
material,
therefore emphasis was given to the miracle by this. But, further, it shows
they were taken as they were, without opportunity of
putting on any
specially medicated robes.
22 “Therefore because the
king’s commandment was
urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the
fire slew those
men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. 23 And these
three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound
into
the midst of the burning fiery furnace.” The rendering of the Greek
versions seems to have suffered from the
interpolation of the Song of the
Three Holy Children — the verses before us have been
altered to prepare
for the introduction of the song. The Septuagint translates
as follows: “Since the
king’s command was urgent, and the furnace heated sevenfold
more than it
had previously been, the men who had been appointed, when
they had
bound them and brought them forward to the furnace, cast
them in. Then
the flame which blazed in the furnace came forth and slew
the men who
had bound those about Azarias, but they themselves were
preserved.”
Theodotion renders, “Since the word of the king was urgent,
and the
furnace was excessively heated, and these three men fell
down bound into
the burning fiery furnace, and they fell into the midst of
the furnace. and
walked about, singing praises to God, blessing the Lord.”
There is nothing
here, it may be noted, about those that bound the three
friends being slain;
there is also to be noted the addition, “walking about and
singing praises to
God and blessing the Lord.” The Peshitta also suffers,
though to a less
degree. The rendering with it is, “Therefore the king’s
commandment was
urgent, and the furnace blazed exceedingly, and slew the
men who accused
Shadrach, Meshach, and Abednego. And these three men,
Shadrach,
Meshach, and Abednego, fell bound into the midst of the
furnace of great
fire.” Here a marvel is added, not those that threw the
Hebrews into the
fire were burnt, but
their accusers. We must discuss
separately the Song of
the Three Holy Children. The furnace implied is one filled
from above, but
having a doorway at the side. The witnesses for the truth
of monotheism
and of the supreme Godhead of Jehovah were carried to the
top of this
furnace, and cast in amongst the fuel. We have nothing to
do with how the
miracle of their preservation was accomplished, we have
only to do with
the narrative as given. The fact that those who carried
them and threw
them in were killed gives proof positive of the fierceness
of the heat. The
fact stated in the twenty-third verse, that they fell into
the midst of the
furnace, excludes any supposition that they escaped by
being sheltered
from the fierceness of the heat. Separating the two
portions of the
apocryphal addition to this chapter, the song of Azarias
from the united
song of the three, we have a statement that “the angel of
the Lord came
down into the oven together with Azarias and his fellows,
and smote the
flame of the fire out of the oven, and made the midst as it
had been a moist
whistling wind; so that the fire touched them not at all,
neither hurt nor
troubled them.” This abundance of detail as to
the method by which the
miracle was wrought is evidence of a later time. We shall,
however, leave
the discussion of the date of this addition till later.
24 “Then Nebuchadnezzar
the king was astonied, and rose up
in haste, and spake, and said unto his counselors, Did not
we cast
three men bound into the midst of the fire? They answered
and said
unto the king, True, O king.” The Greek versions
suffer in this verse also
from the interpolation of the song. The Septuagint renders
thus: “And it was
when the king heard them singing praises, and stood and saw
them living,
then was Nebuchadnezzar the king astonished and rose up
hastily and said
to his friends, Did we not cast three men into the fire
bound? and thev said
to the king, Truly, O king.” Theodotion does not seriously
differ from this,
“And Nebuchadnezzar heard them singing praises, and
marveled, and rose
up in haste, and said to his lords, Did we not cast three
men into the midst
of the fire bound? and they answered, Truly, O king.” The
Peshitta
rendering is, “Then Nebuchadnezzar the king was astonished,
and rose up
trembling, and answered and said to his princes, Were there
not three men
which we cast into the midst of the furnace of fierce fire
and bound? and
they answered the king, It is true, O king.” As will be
seen, the Peshitta
varies less from the Massoretic than do the Greek versions.
The Vulgate
does not merit remark. The action of the king is introduced
abruptly in the
Massoretic text. This abruptness was probably the occasion
of the
interpolations made at this point. It may be observed that
the interpolations
— not-withstanding the efforts of redactors to soften the
transition — all
add to the difficulty. Theodotion has them immediately
walking and
praising God. The Septuagint translator, though he omits
the walking,
implies the praising. We are to understand the
circumstances as of the
nature of an auto-da-fe which Nebuchadnezzar was
gracing with his
presence, much as Philip II. attended the burning of the
heretics in Madrid.
The refusal of worship to the god to whom he had erected
the golden
image was an act not only of heresy, but also of treason of
the blackest
kind. The word haddabereen, translated “councelors,”
is derived by some
from the Persian hamdaver (Behrmann and V. Bohlen).
Gesenius would
derive it from rbd, “to do,” hence “leaders;”
he explains the first syllable
of the Hebrew article. The first interpretation is
impossible, as is well
shown by Bevan (in loco). The supposition of
Gesenius is difficult to
maintain, as it involves a passage from one language to
another. Moses
Stuart regards the noun as derived from the aphel, h appearing
instead of
a.
This is not without parallel examples, e.g. dlma.
Fuller’s parallel of
apalu used along with pal
for “son” in Assyrian, shows a habit of
introducing initial syllables to help pronunciation. The
Septuagint translator
probably read habereen; hence the rendering fi>loi
–
philoi -. In the uncertainty as
to the meaning of the word. the reading of the Septuagint
may be regarded as at
least a possible way out of the difficulty. Some further
discoveries, either in
Babylon or elsewhere, may enable us to decide. The presence
along with
the king, at this execution, of the high officials of the
empire, was fitted to
give it all the solemnity of an “act of faith,” but at the
same time, their
presence gave a signal meaning to the miracle.
25 “He answered and said,
Lo, I see four men loose, walking in
the midst of the fire, and they have no hurt; and the form
of the
fourth is like the Son of God.” The
Greek versions do not present much
worthy of note, only both insert molka, “king,”
instead of the pronoun, and
omit “answered.” From the fact that v. 24 ends with malka,
it may have
been dropped out of the Massoretic text. The insertion of hn[ (‘ana),
“answered,” may be due to the frequent recurrence of this
phrase. The
Peshitta omits “four,” otherwise agreeing with the
Massoretic. The
phrase,” the Son of God,” is clearly wrong; the correct
translation is, “The
appearance of the fourth is like a son of the gods.” Along
with the three
victims of his superstition was seen a fourth figure, like
one of the figures
portrayed on his palace walls as belonging to the
demi-gods. This is the
culmination of the king’s astonishment. It was astonishing
to see those men
loose that had been cast into the furnace bound; still more
so to see them
walking, and none showing signs of having received any
hurt; but most
awe-inspiring of all is the vision of the fourth figure,
like a son of the gods.
We must not interpret this on Hebrew lines, as does Mr.
Bevan, and compare
Genesis 6:2. He knows the usage in the Targums is to retain
the
Hebrew plural in μyA when “God” is meant,
as in the Peshitta Version of
the passage he refers to. As in most heathen mythologies,
there were not
only gods, but demi-gods, of several different classes. The
god
Nebuchadnezzar specially worshipped, Silik-Moulou-ki
(Marduk), was
regarded as the son of Hea. There was a god of fire also,
who was
associated with these. The suggestion of Dr. Fuller, that
here in bar we
have not the word for “son,” but rather a truncated form of
this god of fire,
Iz-bar, is worthy of consideration. It is impossible to say
whether this
vision of a divine being was vouchsafed to those standing
about
Nebuchadnezzar as well as to himself. While we ought to
guard against
ascribing to the Babylonian monarch the idea that this
appearance was that
of the Second Person of the Christian Trinity, we are
ourselves at liberty to
maintain this, or to hold that it was an angel who
strengthened these
servants of God in the furnace. The Septuagint renders bar-cloheen
by
a]ggelov
–
aggelos – angel; a son of god. Theodotion
has uiJw|~ Qeou~ –
huio Theou –
Son of God.
The Divine Presence (v. 25)
·
GOD IS WITH HIS PEOPLE IN THEIR TRIALS.
Ø He does not prevent them from falling into distress, but He
helps them
when in, which is better for the disciplinary ends of trouble.
Ø
God does not simply send
help in trouble. He comes Himself. Moses was
not satisfied with the promise
of the guidance of an angel (Exodus 33:2).
He sought and obtained the
assurance that God’s presence would go
with
(Matthew 28:20). This is more
than the natural universal presence of
God. It is a nearness of
sympathy, an active intercourse, a special
manifestation of
His Spirit (John 14:23).
Ø God’s presence in trouble implies His endurance with us
by sympathy.
He is afflicted
in our afflictions (Isaiah 63:9). Jesus bore our griefs
(Isaiah 53:4; Matthew 8:17).
When we take Christ’s yoke we are
yoked to Him, and He bears with
us (Ibid. ch. 11:29).
·
GOD’S PRESENCE IN TROUBLE IS AN ASSURANCE OF
PRESENT SECURITY AND ULTIMATE DELIVERANCE.
The secret of the safety of the
three Jews in the furnace is seen in
the fourth presence, like “a
Son of God.”
Ø
God’s presence
secures present
safety. By His sympathy He helps us to
bear trouble. By His spiritual
strength in us He increases our strength. Apply
this:
o
to the endurance of
suffering and
o
to the resistance to
temptation (Isaiah 43:2).
Ø
God’s presence
secures ultimate
deliverance. God does not only help us
to bear the trouble. He finds a way of escape so that, though we pass
through it, we
shall not remain in it.
·
GOD’S PRESENCE IN TROUBLE IS AN AMPLE
COMPENSATION FOR THE ENDURANCE OF IT. Storms clear the
air and reveal the distant
prospect. Trouble brings the eternal near
and
unveils the unseen. This nearness of God is
the source of our holiest life
and our deepest gladness!
It is worth entering a fiery furnace TO MEET
CHRIST
THERE! HEAVEN
IS THE PRESENCE OF GOD! The
furnace of affliction
becomes
a paradise when He manifests
His presence
in it. Therefore, let us:
Ø
Be faithful. The three Jews were faithful to God. Therefore God
manifested
himself to them. God is not present in
every furnace of trial.
He comes when we are true and trustful.
If we are living without God in
prosperity, we cannot expect Him
to visit us in adversity (Jeremiah 11:14).
Ø
Be fearless. If we are following Christ, we need fear no trouble. The
assurance of the
Divine presence should nerve us to meet the
hardest trial
(Psalm 23:4). Christian courage
is a duty which depends on faith in the
presence and help of God (John
14:1, 18). This faith is the secret of the
great difference between:
o
the fortitude of the
Stoic, which often ended in despair and suicide, and
o
the courage of
the Christian which issues in patient hopeful submission.
.
26 “Then Nebuchadnezzar
came near to the mouth of the
burning fiery furnace, and spake and said, Shadrach,
Meshach, and
Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth and
come
hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth
of the
midst of the fire.” The variations of
the Septuagint Version here are
inconsiderable. Instead of “spake and said,” it renders,
“called them by
name,” and omits the second repetition of the names, and
the pleonastic
“come hither;” instead of “Most High God,” it has”God of
gods Most
High.” Theodotion is in closer agreement with the
Massoretic text; the
only differnce is that “spake” is omitted. The Peshitta and
Vulgate are in
exact accordance with the Massoretic. The distinction
between qp"n] and
ht;a} is
“go out” and “come.” It is well rendered in our Authorized Verbion.
only there was no need of “hither” being put in italics.
As above
mentioned, this shows the form of the furnace to be not
unlike our own —
open at the top, but having a door at the side. It was to
this side door that
the king approached. The fact that Nebuchadnezzar
acknowledges Jehovah
to be “Most High God” does not imply any recognition of His
supreme
Divinity, any more than a king of France acknowledged the
supremacy of
the head of the Holy Roman Empire. when in the credentials
of his
ambassador the emperor was called Dominus urbis et
orbis. It was simply
a matter of what we may call religious etiquette to address
gods of the
higher class as “god of gods.” and “god most high.” In ch.
2:47
Nebuchadnezzar had already declared the God of Daniel to be
“God
of
gods” It is not
impossible that to the Babylonians ‘illa’a might have the
appearance of a proper name.
27 “And the princes,
governors, and captains, and the king’s
counselors, being gathered together, saw these men, upon
whose
bodies the fire had no power, nor was an hair of their head
singed,
neither were their coats changed, nor the smell of fire had
passed on
them. “ The versions
present no variation of importance. We can, however,
at this point compare the list of officials with that which
we find in the
beginning of this chapter, in vs. 2-3. We find that the
word
haddabereen occupies
the same place in the list as gedabreen, translated
“treasurer,” from which one might be inclined to think that
h had taken the
place of g, not an impossible change. The probability rather is that
the word
is to be regarded as collective, equivalent to “officials of
the court,” to save
the repetition of the remaining classes Whether or not
these officials had
seen the companion the three witnesses for the truth had
with them in the
furnace, they, at all events, were now able to bear
testimony to the fact that
the three friends had escaped, and “had quenched the violence of the fire”
(Hebrews 11:34). This event was all the more important to
the
Babylonians as to them fire was a god high in the pantheon.
The God of
deliver His servants even when in the very element in
which Iz-bar had his
power. The fact
that even their “coats” — whatever these garments were
— were not burned, and not even a hair singed, while the
cords that had
been used to bind them were consumed, emphasizes their deliverance, and
shows it to be the work of a higher power, who could discriminate and
limit the deliverance. The cords were consumed, but the
garments of his
servants were preserved even from the smell of fire. The
Babylonians had
conquered the city of Jehovah, had burned his temple, and
had done this
through the power of Marduk, so they thought; but here
Bel-Marduk had
been openly defied by three worshippers of Jehovah. They
had been hurled
into the very element of Iz-bar, the servant and ally of
Marduk, yet fire had
been unable to harm them or vindicate the honor of
Bel-Marduk. What
emphasized this was that the fire that spared the servants of
Jehovah slew
the votaries of Bel-Marduk, who were eager to show their reverence
for
Marduk by carrying these Jehovah-worshippers to the furnace. Such a
miracle, so wrought before all the high dignitaries of the
Babylonian
Empire, would go far to take the edge off any taunting
reference to the
weakness of Jehovah’s Godhead as demonstrated by the ruins
of
Jerusalem. Jehovah had shown Himself as the supreme
Revealer of secrets
when He enabled Daniel to tell Nebuchadnezzar his dream. He
now
manifested Himself as Master of the most powerful of elements
— fire. The
Jews could thus maintain their faith unchallenged.
The Saviour in the Fire (vs. 19-27)
“The form of the fourth” (v. 3). A sketch
of the further developments of
the
history will well introduce the following topics.
·
THE SAVIOUR OF THE KING’S IMAGINATION. “Like unto a son
of the gods.” The
king was certainly not acquainted with the Hebrew
doctrine of the Messiah, and even if he were, the appellation, “Son of
God,” would not be familiar to him.
The deliverer to him was perhaps an
angel, but surely a visitant from the unseen.
·
THE REAL DELIVERER. “The Angel of Jehovah,” the Angel-God of
the Old Testament, the Lord
Jesus, in those temporary and special
epiphanies which preceded the great Epiphany of the Incarnation. This
“coming
down to deliver” does not stand alone. Therefore the other
emergences out of eternity into time of the Lord should throw
light on this;
e.g. two appearances to
Hagar (Genesis 16.; 21:19-21). Two in the life of
Abraham (Genesis 17., 19., 22.). Several instances in the history of Jacob
(Ibid. ch.28:10-22; 31:11-13;
32:24-32; 48:15-16). At the burning
bush (Exodus 3.; see also Exodus 23:20-25; 13:20-22; 14:19-20;
40:33-35;
I Kings 8:10-11; II Chronicles
7:1-3). The same august Personage was at Sinai
(compare
Exodus 24. and 33:11-20 with Galatians 3:19). Several manifestations,
too, in the desert-life of
16:19,42;
20:6). So in the life of Joshua (Joshua 5:13; 6:5).
See further
epiphanies in Judges 2:1-5;
6:11-24; 13.; I Kings 8:9-11, Isaiah 63:8-9.
(In the late 1960’s, our pastor,
Marion Duncan preached a series of sermons
on “The Pre-manifestations of the Incarnation
of Christ” – many taken
from the above scripture references – I remember their
influence to this day!
CY – 2014. “The Angel of Jehovah” is none other than Jehovah
Himself
manifested in the Person of the Lord Jesus. The doctrine of the Trinity the
only adequate explanation. What Robert Hall said of the Divine
Being is
strikingly true of the doctrine of the Trinity: “Inexplicable
itself:
Ø
it explains all
besides;
Ø
it casts a clearness
upon every question,
Ø
accounts for every
phenomenon,
Ø
solves every problem,
Ø
illumines every
depth, and
Ø
renders the whole
mystery of evidence as perfectly simple
as it is otherwise perfectly unintelligible, whilst itself
remains an
impenetrable obscurity.”
The following are reasons for
believing that the Lord Jesus was present
in this fire:
Ø
It was antecedently
probable that He would be. Taking into
Account antecedent
appearances, observe the time of the
Captivity was a critical
epoch in the history of the
of God; the place —
of the Divine. Evil clashed with conscience. The faithful there
were helpless. It was for Christ to deliver.
Ø
It would fulfil a
promise a thousand years old (Leviticus 26:14-44).
Ø
The moral effect of
the epiphany would be great — on Jews,
heathens; ON ALL UNTO THE END OF TIME!
·
THE SAME SAVIOUR NOW.
Ø
The Lord Jesus can be present with us in the fire of
our trouble. This
depends on whether we give Him welcome or not. He waits to come
in unto us in our sorrows. Different is the intensity el the
fire with
different saints, with the same at various times.
Ø His presence is relief.
Ø
He will be our ultimate deliverance and perfected
salvation.
The Unexpected Fruits of Persecution (vs.
24-27)
As soon as the fierce tempest in Nebuchadnezzar’s mind had
expended its
little force, there succeeded the calm of exhaustion. The tyrant
is
transformed into a servant, and appears like a docile child. Something
has
produced a strange impression on him — perhaps the sudden burning
of his
own
officers, perhaps the unbending fortitude of the three Hebrews,
perhaps the natural reaction from high-wrought excitement.
Abandoning
royal pomp, he visits himself the fiery furnace, that he may
discern the
wreck of human
life wrought by foolish violence. An
unexpected sight
awaits him.
·
PERSECUTION IS HARMLESS TO THE SAINTS. Their experience
is not always uniform. God seldom follows precisely the same
course
twice. The bodily life of the oppressed is not always preserved.
Yet, in
every case, it is true that no real harm is done to them. Often
—
“Persecution
has dragged them into fame,
And chased them up to heaven.”
On this occasion the material
flame, though heated sevenfold, was not
nearly so vindictive and deadly as the fiery rage of the king. He
had
summoned into his service one of the most destructive elements of
nature,
but it would not obey him. The flame did them no harm: it did them good.
It consumed
their bonds; it did not singe their clothes. It gave them liberty.
It brought them new experience.
It put a new scepter into their hands, and
made them kings of nature. They
were mightier men than ever. It admitted
them into new society, and brought an angel into their circle.
GOD
HIMSELF gave them new evidence of His presence, His tender
concern
for them, and His all-sufficient power. Now it is
evident that fire has no
consuming property of
its own. It is a property given and maintained by God.
All the forces of nature
are like the manuals of an organ touched by a Divine
hand. By
faith in God these men “quenched the violence of fire.”
(Hebrews 11:34) (I recommend Genesis
17 – Names of God – El Shaddai
by Nathan Stone – this website
– CY – 2014)
·
PERSECUTION OF THE SAINTS GIVES OCCASION FOR THE
MIRACULOUS INTERPOSITION OF GOD. All opposition raised
against God only brings out THE
GREATER RESOURCES OF HIS
OMNIPOTENCE! Satan’s
oppression of our race gave scope for THE
REDEMPTIVE
MIRACLE! Creation is miracle, for the like was not
before.
Granting that there is a God, there is nothing unreasonable in miracle.
Whenever God is pleased to work,
if ordinary
methods fail, extraordinary
methods are forthwith introduced. (He is
El Shaddai! - CY – 2014) No
occasion is more fitting for the introduction of miracle than
persecution.
God has identified Himself with His
people, and injury done to them is
resented as injury done to Him. Nor are we to think only of
the miracle
wrought on the material flame or on the living bodies of these
men. That is
a narrow view of miracle. There
was miraculous agency also displayed in
the mind, the temper, and the conduct of these oppressed
Hebrews. It was
not natural that
they should submit to human injustice without a word. It
was not natural, but supernatural, that they showed no
vindictive spirit nor
indulged in any language of personal triumph. Their modesty and self-
forgetfulness were as miraculous as their faith. With the ending of the
persecution came the ending of the angel’s visit.
·
PERSECUTION PATIENTLY ENDURED PRODUCES
CONVICTION IN THE UNGODLY. The king himself was
overcome by
astonishment. He could not believe the
evidence of his eyes. He could
scarcely trust his memory. Hence he summoned his princes and
counselors
to his assistance. He appeals to their recollections. He
requires them to see,
to investigate, and to understand these strange facts for
themselves. In their
presence the king himself (not a deputy) entreats these injured
Hebrews to
come out of the mystic flame. He prays to them whom just now he
cruelly
condemned. The king styles them, not fanatics, miscreants, traitors
— he
styles them “servants of the
most high God.” Yes, of that God
whom he
had awhile despised. The proof of DIVINE
SUCCOR and of
SUPERNATURAL PROTECTION is complete, undeniable,
overwhelming. And, with candor of mind, Nebuchadnezzar yields
himself to the evidence. (Would to God that all of us was that candid!
CY – 2014)
28 “Then Nebuchadnezzar
spake, and said, Blessed be the God
of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent His
angel, and
delivered His servants that trusted in Him, and have
changed the
king’s word, and yielded their bodies, that they might not
serve nor
worship any god, except their own God.” The
Septuagint and Peshitta,
instead of “changed the king’s word,” have “despised the
king’s word,”
reading, fWv, “to despise,” instead of an;v], “to change.”
Theodotion
agrees with the Massoretic, as otherwise do the other two
versions. We
may regard this as the beginning of the royal decree
revoking practically
that previously promulgated, omitting only the statement of
the titles of the
monarch. The wording is somewhat peculiar, “Blessed be their God — of
Shadrach, Meshach, and Abednego.” It may indicate that some words in
the immediate context have been omitted; in other words,
that the editor, in
quoting the decree, has endeavored, as far as possible, to
condense
without changing the words of the document. Bertholdt is
mistaken in
maintaining that this declaration is that the God of the
three Hebrews is
worthy of being blessed. All that Nebuchadnezzar
acknowledges in this
verse is that Jehovah really exists — that He is powerful,
and the Hebrews
did right to continue in the worship of their national God.
We find that the
bar-eloheen of v. 25
is now regarded by Nebuchadnezzar as an angel, or,
as we ought rather to translate it, “messenger.” We have no need to import
Hebrew ideas into the declaration of the Babylonian
monarch. It was quite
in accordance with his mythological notions that a great
God like the God
of the Hebrews might have a messenger, who was His instrument
in the
deliverance of His servants. The reading of the Massoretes,
“changed,” is to
be preferred to “despised.” To one like Nebuchadnezzar,
stiff to obstinacy
in his opinions, for anything to compel him to change not
only his opinions,
but more, to alter a decree, was a strange thing, and a
thing that he would
think worthy of chronicling. At the same time, he might
feel it needed a
justification. On the other hand, such a one as
Nebuchadnezzar would not
advertise the fact that any one had “despised” his “word.”
It is to be
observed that Nebuchadnezzar recognizes not only the
deliverance as an
evidence of the truth of Jehovah’s Divinity, but also the
willingness with
which His servants were ready to offer their bodies to be
burnt. The
evidence that compelled Nebuchadnezzar to acknowledge the
might of
Jehovah was the same in essence as that which converted the
Roman
Empire. Still, we must again repeat Nebuchadnezzar
recognized in Jehovah
only the God of the Jews, and in the faithfulness of the
three Hebrews only
a species of religious patriotism, which he could at once
understand and
respect without having the slightest belief in monotheism,
or even
comprehension of such a ‘notion.
29 “Therefore I make a
decree, That every people, nation, and
language, which speak anything amiss against the God of
Shadrach,
Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their
houses shall
be made a dunghill: because there is no other God that can
deliver
after this sort.” The
versions agree with the Massoretic text here, only that
all put the crime, “speaking anything amiss,” more
strongly than we find it
in the Massoretic recension, hlv is amended by the
Massoretes to Wlv,
“erroneous,” whereas the Septuagint renders, o[v
a]n blasfhmh>sh| –
hos an blasphaemaesae – anything
evil. Theodotion, h[– hae – he
(agreeing
with glw~ssa – glossa –
speaks) eja>n ei]ph blasfhmi>an – ean eipae
blasphaemian – anything
evil. The Peshitta renders <ARAMAIC>,” to
blaspheme.” Hitzig has suggested that the K’thib here
is to be preferred to
the Q’ri, maintaining that hlv means “word,” while
Wlv really means
“inadvertence.” Certainly, if we were sure that the
meaning he gives to
hlv is
correct, and the versions all support it, we would give the preference
to it. It has, however, to be borne in mind that, in the
notions of heathenism,
intentional
disrespect was not taken into consideration in regard to the gods.
The intention of the worshipper was of very little
moment in such a matter;
he might even desire to be specially respectful to
the deity he worshipped;
but if, by inadvertence, he omitted something, or
did something which was
not according to rule, all the good will and
respect in his mind was nothing —
the wrath of the insulted deity was poured out in full measure, unless
some
other deity regarded the action in question as specially honoring
to him.
It was the external action — the mere form of words — that was the
important
matter with the
polytheist. Idolatry
is by its very nature A MENTAL AND
MORAL DISEASE, it is
as absurd to expect logically
concatenated actions
from an idol-worshipper in
regard to his deities, as to expect the same from
a madman in regard to his craze. We must guard against imagining that the
decree was against blasphemy as a crime against Jehovah.
Primarily it was
against words that, by exciting the wrath of Jehovah, might
bring down
damage on the empire. Nebuchadnezzar
was not jealous for the honor of
Jehovah, but for the safety of the Babylonian supremacy. The
punishment
threatened, it may be observed, is the same as that decreed
against the wise
men because of their failure to tell the dream and its
interpretation. In regard
to this, in ch.2:5 the Septuagint renders the phrase, “Ye shall be made an
example of, and
your goods shall be escheat to the king’s treasury.” This
change, as we maintained, was due to a difference of
reading, not to any
objection to the harshness of the phrase. The object of the
punishment here
was to remove utterly from the earth the wrong-doer and
every
remembrance of him, so that the offended deity might have
no excuse for
visiting the kingdom of Babylon with judgments. The reason,
“because
there is no other god that can deliver after this sort,” is not to be stretched
too far. All that is asserted is that no other god has been
able to deliver his
worshippers out of the very realm of the god of fire, and
therefore it is to
be argued that His power of offence is as great; hence all
are to avoid
enraging Him; but there is no worship enjoined. The Lagid
princes, when
Jerusalem was in their hands, ordered sacrifices to be
offered on their
behalf daily. Nebuchadnezzar does nothing of this sort; his
decree is simply
negative.
30 “Then the king promoted
Shadrach, Meshach, and Abednego,
in the
then, the king gave authority to Shadrach, Meshach, and
Abed-nego, and
appointed them to be rulers over the whole province.” There
seems to have
been a slight difference of reading, probably hashlayt instead
of hatzlah,
and le’nol medee-meh instead of la’mdeenath
Babel. It seems difficult to
decide which of these two readings is the preferable;
perhaps, on the
whole, the Massoretic is the simpler. The version of
Theodotion is
considerably interpolated, “Then the king promoted
Shadrach, Meshach,
and Abednego in the province of Babylon, and made them
great, and
reckoned them worthy to have authority over all the Jews in
his kingdom.”
The first portion agrees with the Massoretic text and with
the Septuagint in
sense; but the last clause is a much later addition. The
Peshitta agrees with
the Massoretic. The exact meaning of halzlah is “to
make glad,” “to give
rewards to,” and therefore is in no conflict with the
Massoretic recension
of the concluding verse of the preceding chapter, “And
Daniel requested of
the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over
the affairs of
the province of Babyhm.” It is to be observed that in the
deutero-Isaiah
(Isaiah 43:2) there seems to be a reference to this event, “When thou
walkest through the fire, thou shalt not be burned,
neither shall the flame
kindle upon thee.” The
deliverance from Egypt, and the passage of the Red
Sea, and the entrance into Canaan, and the passage of the
Jordan, are
referred to in the first part of this verse, “When thou passest through the
waters, I will be
with thee, and through the rivers, they shall not overflow
thee.” It
certainly is but natural to suppose that the deliverance of the three
Hebrews from the furnace of Nebuchadnezzar is the
historical reference of
the
latter.
Salvations Demonstrate the Saviour (vs.
28-30)
“There is no other God that can deliver after this sort” (v. 29). Explain
the
king’s real state of mind. He did not own Jehovah as the only God, nor
command Him to be worshipped. He only declared Him to be able to
save
His servants as none other could, and commanded that there
should be no
reviling of His Name. Curious
commingling of tolerance and intolerance. So
slowly do men learn the principles of religions and
ecclesiastical freedom.
·
EVILS FROM WHICH MAN CRIES FOR DELIVERANCE.
Ø Internal.
o
Darkness of intellect in
moral questions.
o Dwarfed, misplaced, perverted emotion.
o
Torpidity of conscience
o
Terror of the awakened conscience, which nothing but the
gospel can assuage.
o
Paralysis of the will; i.e. sheer inability (i.e. moral) to do the
thing
We would. “I approve the
good, but the evil I pursue” (Romans 7.).
Ø External.
o
Individual. Perhaps most of the sorrows and discouragements of
life will fall under this classification.
§
Limitation. Nearly all forms of pain fall under this head;
e.g. the feebleness of
youth, weakness, sickness, deprivations,
bereavements, discouragements, debility of age, etc.
§
Strain.
§
Impending death.
§
Imperfection of character; i.e. of the
external manifestation
of the good within.
o
Social. There are evils that fall to us in our relations to our
fellow-men.
These arise from the extreme
difficulty of carrying ourselves morally,
rightly, in relation to our associates. Hence
many sorrows. Hence, too,
many sins:
§
wrongs in the
family;
§
unjust subjection
of women;
§
slavery;
§
cruelty;
§
neglect of
ministration to suffering;
§
breaches of:
ü
the fifth,
ü
sixth,
ü
seventh,
ü
eighth,
ü
ninth, and
ü
tenth commandments;
§
war, etc.
Hence,
too, all political tyrannies and religious persecution. No liberty,
equality, humanity, unity, or true independence.
·
DELIVERERS PROVED INCOMPETENT. All religions which have
declined from the purity of
the primaeval revelation, and in proportion to
the extent of their departure. It may be necessary here to contrast the easy
and flippant assumption that each religion is an evolution
from the genius
of each race, and congenial with it, and conducive to its
moral elevation.
E.g. the contrast between the comparatively pure idea, which the
New
Surely these may not be left to
such religion as they have evolved. In
showing incompetence to deliver from evil, the religious of the
world must
be classified, and then the incompetence of each demonstrated
in relation
to evils enumerated above. The following classification is
suggested:
o
Indifferentism; i.e. any negative system that ignores the
religious
nature of man.
o Polytheism.
o Pantheism.
o
Mere theism; e.g. the Brahmo-Samaj movement in
to meet the sin and sorrows of men is abundantly proved (see
its own
literary organs in
o
Atheism in all its modern forms; e.g. agnosticism,
positivism.
o
Impure forms of
Christianity. Note that even in
void left by the Greek Church, that there are fifteen millions
of
Dissenters, whom
Imperialism tries to crush. It would
not be difficult
to show that the Roman perversion of Christianity has proved
incompetent, and just in proportion to its decline from primitive
truth.
·
THE SAVIOUR ALMIGHTY.
The whole history of Christ’s
kingdom, the facts of modern missions, our own experience,
demonstrate
the competence of Christ to:
o
fill the void of
man’s necessity, and
o
to lift the burden from his surcharged heart; e.g.
o
to enlighten the mind;
o
to direct, purify,
and elevate the emotions;
o
to rouse and then
soothe the conscience;
o
to justify the will.
And so with
the other forms of evil marshaled above.
Exhibit all this in detail, and
demonstrate that “there is no
other God that
can deliver after this sort.”
"Excerpted text Copyright AGES Library, LLC. All rights reserved.
Materials are reproduced by
permission."
This material can be found at:
http://www.adultbibleclass.com
If this exposition is helpful, please share
with others.